Один оратор використовує виключно зворотний займенник jibun (自分) як гендерно нейтральний займенник першої особи але також використовує кінцеві частинки, як-от na no, тоді як інший використовує займенник першої особи ore, але не ідентифікує себе як чоловік чи жінка.
чоловікиСписок японських особистих займенників
Ромаджі | Хірагана | Стать |
---|---|---|
– я/мене – | ||
джибун | じぶん | в основному самці |
руда-сама | おれさま | в основному (вигадані) чоловіки |
atai | あたい | самки |
Це суто з мого досвіду та знань як носія японської мови… «дзібун» означає себе (або себе, себе, себе… залежно від контексту), але в певному контексті воно має те саме значення, що й «ваташі» '. Я відчуваю, що джибун як ваташі використовують переважно дуже мужні чоловіки… не стільки жінками.
Здебільшого використовується в організаційному контексті, наприклад у розмові з начальником. В Осаці джибун на «ви» є неввічливою формою для позначення когось молодшого за вас.
В особистих стосунках між чоловіком і жінкою, omae ніколи не використовується жінками. Omae може бути принизливим словом, яке іноді використовується між друзями-чоловіками. Можуть бути певні ситуації, коли жінки можуть використовувати це слово, але такі ситуації дуже обмежені.