Незалежно від того, яку посаду займати, ви повинні бути вільно володіє французькою мовою, або під час навчання, або як її носій. Деякі посади перекладача вимагають високої кваліфікації, як-от ступінь бакалавра французької літератури або франкомовних досліджень.
Щоб офіційно стати дипломованим перекладачем, ви повинні:
- Переконайтеся, що ваша мова (мови) підтримується іспитом ATA (наведено нижче)
- Станьте членом ATA (принаймні за 4 тижні до тестування) і візьміть їхню обітницю етики.
- Оплатити витрати на атестацію перекладача.
- Скласти сертифікаційний іспит ATA.
- Скласти іспит.
мати принаймні диплом першого рівня або еквівалентну кваліфікацію з сучасних мов, письмового, усного перекладу або іншого відповідного предмета, такого як право, економіка, бухгалтерський облік, міжнародні відносини, наука чи технології, з університету чи установи еквівалентного статусу, бажано один на якому французька є …
Більшість бюро перекладів віддають перевагу кандидатам, які є носіями французької мови або проживають у Франції чи Французькій Канаді протягом кількох років і розвинули високий рівень володіння мовою. Ви повинні мати розуміння культурних нюансів, сленгу та просторіччя, а також відмінні навички слухання та конспектування.
Зазвичай вам знадобиться ступінь або післядипломну кваліфікацію в галузі перекладу. Відповідні ступені включають: мови – курси, які спеціалізуються на лінгвістиці чи перекладі, можуть дати вам перевагу, але не є обов’язковими. комбіновані ступені, які включають такі предмети, як право чи наука з мовами.
Цікаво, що у французькому перекладі доступні можливості як для фрілансерів, так і для штатних мовних експертів, і потенціал для заробітку є чудовим для обох, завдяки зростаючий світовий попит на послуги перекладу французькою мовою.